Jona 4:7

AB

Maar God stuurde een rups de volgende dag tijdens het aanbreken van de dageraad;
die de wonderboom aanvrat, zodat hij verdorde.

SVMaar God beschikte een worm des anderen daags in het opgaan van den dageraad; die stak den wonderboom, dat hij verdorde.
WLCוַיְמַ֤ן הָֽאֱלֹהִים֙ תֹּולַ֔עַת בַּעֲלֹ֥ות הַשַּׁ֖חַר לַֽמָּחֳרָ֑ת וַתַּ֥ךְ אֶת־הַקִּֽיקָיֹ֖ון וַיִּיבָֽשׁ׃
Trans.

wayəman hā’ĕlōhîm twōla‘aṯ ba‘ălwōṯ haššaḥar lammāḥŏrāṯ wataḵə ’eṯ-haqqîqāywōn wayyîḇāš:


ACז וימן האלהים תולעת בעלות השחר למחרת ותך את הקיקיון וייבש
ASVBut God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd, that it withered.
BEBut early on the morning after, God made ready a worm for the destruction of the vine, and it became dry and dead.
DarbyBut God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd, that it withered.
ELB05Aber Gott bestellte einen Wurm am folgenden Tage, beim Aufgang der Morgenröte; und dieser stach den Wunderbaum, daß er verdorrte.
LSGMais le lendemain, à l'aurore, Dieu fit venir un ver qui piqua le ricin, et le ricin sécha.
SchDa beorderte Gott ein Würmlein, als die Morgenröte am andern Morgen aufstieg; das stach den Rizinus, daß er verdorrte.
WebBut God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs